3 tips bij het kiezen van een juridisch vertaalbureau

In sommige situaties kan het nodig zijn om een juridisch document te laten vertalen door een juridische vertaler. Dit kan betrekking hebben tot een privé situatie of te maken hebben met het bedrijfsleven. Een formeel document zal juridisch vertaald moeten worden wanneer het wordt overgedragen aan instanties of bijvoorbeeld een rechtbank in een ander land. In principe is het laten van een document erg eenvoudig. We hebben een paar tips voor je op een rijtje gezet om je te helpen met het uitzoeken van het juridische vertaalbureau dat het beste bij je wensen past.

Laat je informeren

Ten eerste, is het van belang dat je je goed laat informeren bij een vertaalbureau. Zo kun je aangeven of het om een eenmalige samenwerking gaat of dat je graag vaker gebruik zou willen maken van de diensten. Daarnaast kun je tijdens een eerste gesprek kennis op doen wat de kosten betreft en de werkwijze van een bureau. Vaak is een eerste gesprek vrijblijvend, dit is dan ook zeker de moeite waard.

Expertise van een juridisch vertaler 

De documenten die een juridische vertaler in handen krijgt, zijn vaak van groot belang. Ze hebben over het algemeen een hoog afbreukrisico. Het kan gaan om contracten, privacyverklaringen of bijvoorbeeld dagvaardingen. In dit soort gevallen is het van belang dat de inhoud van een document op nauwkeurige wijze wordt vertaald. Niet iedere vertaler kan een juridisch document zomaar vertalen. Het is van belang dat vertalingen worden uitgevoerd door iemand die veel kennis heeft van termen en uitingen op juridisch gebied in een bepaalde taal. Daarnaast weet de juridische vertaler alles over het juridische stelsel van het land waar het document betrekking tot heeft. Dit is specifieke kennis die erg van belang is tijdens het vertalen van een document. Dit soort documenten zijn alleen rechtsgeldig als de vertalingen zijn uitgevoerd door een beëdigd vertaler. Vergelijk de expertise van juridische vertalers met elkaar. 

Professionaliteit

Daarnaast is het van belang om te kijken of het vertaalbureau een goede match is als het gaat om wat jij wilt bereiken. Is de communicatie van de juridische vertaler vriendelijk en duidelijk? Heb je het gevoel dat er naar je geluisterd wordt? Wanneer het antwoord op deze vragen ja is, dan zou je een eerste document kunnen laten vertalen. Het is belangrijk dat je het gevoel hebt dat je serieus genomen wordt.

Leave a Comment